Psalm 28:7 (2)
Psalm 28:7 in twee vertalingen.
SV De HEERE is mijn sterkte en mijn schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde en ik zal Hem met mijn gezang loven.
NBV De HEER is mijn kracht en mijn schild, op Hem vertrouwd mijn hart, ik werd geholpen en mijn hart jubelde, Hem wil ik loven in mijn lied
AJB De Heer geeft mij kracht en bescherming. Hij hielp mij, vandaar mijn blijdschap. Nu is er een verlangen om voor hem lofliederen te zingen.
De kanttekeningen bij de Staten Vertaling hebben niets te melden over dit vers. Begrijpelijk om dat het zonder uitleg ook te begrijpen is.
De Studiebijbel van het Centrum voor Bijbel onderzoek begint zijn verklaring bij vers 6
HSV [6] Geloofd zij de HEERE, want Hij heeft mijn luide smeekbeden gehoord. [7] De HEERE is mijn kracht en mijn schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd en ik ben geholpen. Daarom springt mijn hart op van vreugde en zal ik Hem met mijn lied loven.
Dan komt de Studiebijbel Met de reactie die ik al eerder heb verwoord. [https://www.aadbakker52.com/psalm-28-7 ]
Dat de angst en het verdriet in één keer omslaat in vreugde Die vreugde is gebaseerd op gebedsverhoring. De Studiebijbel vergelijkt dat met 16:7; 18:47; 31:22.
Psalm 16: 7. In twee vertalingen.
SV Ik zal de HEERE love die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.
NBV Ik prijs de HEER die mij inzicht geeft, zelfs in de nacht spreekt mijn geweten.
Ik had gedacht dat de tekst verwijzingen zouden gaan over de omslag van angst naar dankbaarheid om dat de HEER heeft verlost. Maar dat blijkt niet zo te zijn. Nu gaan de verwijzingen alleen over de dankbaarheid. Maar dat is een goede zaak. Want mijn nood bij de HEER brengen dat gaat meestal wel. Maar Hem mijn dankbaarheid bekend maken als ik geholpen ben, dat laat nogal eens te wensen over.
Het is bijzonder dat in de Statenvertaling David wordt onderwezen door zijn nieren. Maar de jongens en meisjes van de NBV. dachten waarschijnlijk dat onze nieren van alles doen maar onderwijzen, dat is nog nooit aangetoond. Dus wat moet je dan. De NBV-vertalers komen met ons geweten op de proppen, wat ons in de nacht onderwijst. Maar ons geweten, wat is dat voor een orgaan. Als u bij de huisarts komt om dat u klachten heeft van wege uw geweten dan weet hij niet waar dat orgaan zich bevindt. Tegenwoordig zijn de hersenwetenschappers in staat om bepaalde hersenactiviteiten te meten. Bijvoorbeeld u denkt aan eten en men ziet een bepaalde hersenactiviteit op een speciale plek in de hersenen. Of u bent bang en zij zien hersenactiviteit op een andere plek in de hersenen. Misschien kunnen ze op die manier vaststellen waar ons geweten zit. Of beter nog waar ons geweten zitting houdt. Het is natuurlijk een omschrijving van een gevoel. Onrust om dat we met verkeerde motieven verkeerde gedachten hebben gekoesterd, of zelfs moreel verkeerd hebben gehandeld. Ik denk dat ons geweten ook geen goede vertaling is. Bij ons geweten gaat het om ethiek, het verschil in goed en kwaad, maar mogelijk zijn er ook nog andere dingen die de Heer ons in de nacht bekend wil maken. Maar het is natuurlijk moeilijk om zo iets in het hedendaags Nederlands over te zetten.
Wat denkt u van de volgende vertaal oplossing?
Jeremia 31:20
SV Is niet Efraïm Mij een dierbare zoon, is hij Mij niet een troetelkind? Want sinds Ik tegen hem gesproken heb, denk Ik nog ernstig aan hem; daarom rommelt Mijn ingewand over hem; Ik zal Mij zijner zekerlijk ontfermen, spreekt de HEERE.
NBV Is Efraïm mijn geliefde zoon, Is hij niet mijn oogappel. Telkens als ik over hem spreek rijst zijn beeld in Mij op, dan raak ik diep bewogen. Ik moet mij over hem ontfermen spreekt de HEER.
AJB Efraïm Mijn Zoon is immers mijn lieveling, want sinds ik met hem spreek en over hem praat zie ik zijn gestalte bestendig voor mij en dan heb ik warme gevoelens over hem. Voor hem zal ik zorgen zegt de Heer.
Bij het vertalen van de Bijbel zijn er allerlei hobbels te nemen. Want wat willen wij voor resultaat hebben. Het belangrijkste is dat de vertaalde Bijbel weergeeft wat de Heilige Geest via de heilige Schrift aan ons wil doorgeven. Maar daarnaast is het ook heel belangrijk dat deze woorden zo gekozen worden dat zoveel mogelijk mensen begrijpen wat er bedoeld wordt.
Stel je moet iets vertalen van uit het Nederlands in het Swahili. Wij vertalen dan de volgende tekst: Toen Sander een blik in het café wierp zag hij Tonia Vanaf dat ogenblik was hij smoorverliefd op haar. Dat was dus liefde op het eerste gezicht. Van af die dag zei iedereen dat hij een oogje op haar had. Ik spreek geen Swahili. Maar stel dat ik instaat zou zijn om deze tekst letterlijk te vertalen. Zouden de mensen die in oost Afrika geboren zijn dan begrijpen wat ik aan hen wilde doorgeven. Zo vallen de woorden die spreken over, het onderwijs wat David ontvangt van zijn nieren,’ en de rommelende ingewanden van de Heer in de categorie van beeldspraak wat moeilijk te vertalen is als je wilt dat iedereen begrijpt wat er staat.
Maar er is nog meer wat gelinkt wordt aan Palm 28:7.
Psalm 18:47.
Ik maak nu alleen gebruik van de HSV om dat het geen zin heeft twee vertalingen te gebruiken die allebei nagenoeg met de zelfde woorden vertalen.
De HEERE leeft, en gelooft zij mijn rots, geroemd zij de God van mijn heil.
Koning David trekt de conclusie dat zijn God leeft. Dat staat voor hem als een paal boven water. Hij weet het zeker om dat de HEERE hem duidelijk bijstand heeft gegeven. Daarin verschild deze God van de afgoden die overal om hem heen vereerd werden. Hoe heeft David dan gemerkt dat God hem steunde? Dat is te lezen in het vervolg.
Psalm 18:48-49 HSV.
[48] U bent de God die mij volkomen wraak geeft en volkeren aan mij onderwerpt, [49] Die mij bevrijd van mijn vijanden; ja U verheft mij boven hen die tegen mij opstaan., U redt mij van de man van geweld.
Dit heeft alles te maken met strijd, geweld en bloedvergieten. Om dat David noodzakelijkerwijs zo veel strijd geleverd heeft, mocht hij Gods tempel in Jeruzalem niet bouwen. Maar hoe zit dat met ons en onze strijd.
Efeze 6:12 HSV
Want wij hebben de strijd niet tegen vlees en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de wereldbeheersers van de duisternis van dit tijdperk, tegen de geestelijke machten van het kwaad in de hemelse gewesten.
https://www.bible.com/nl/bible/1990/EPH.6.12.HSV
En dan wordt het moeilijk.
Mattheus 5:39:42.
[39] Ik zeg u echter dat u geen weerstand moet bieden aan de boze; maar wie u op de rechterwang slaat, keer hem ook de andere toe; [40] en als iemand u voor het gerecht wil dagen en uw onderkleding nemen, geef hem dan ook het bovenkleed; [41] en wie u zal dwingen één mijl te gaan, ga er twee met hem. [42] Geef aan hem die iets van u vraagt, en keer u niet af van hem die van u lenen wil.
Psalm 31:22.
Geloofd zij de HEERE, want Hij heeft wonderen aan mij gedaan, wonderen van Zijn goedertierenheid: Hij bracht mij in een versterkte stad.